-
*from English
Filipino------ -----English
Basketbol --------Basketball
Biskwit ------------Biscuit
Direk ---------------Director
Ekonomiks --------Economics
Interbyu----------- Interview
Iskor ---------------Score
Iskrin -------------Screen
Ispiker ------------Speaker
Isports ------------Sports
Istampid ----------Stampede
Catsup/Kechap---- Ketchup
Keyk ---------------Cake
Perpyum ----------Perfume
Websayt---------- Website
Source: Wikipedia
Are you sure? This action cannot be undone.
-
*Sanskrit
* Alak (Sanskrit: arak) – Wine.
* Bahala (Sanskrit: Bahala) – Fate.
* Bathala (Sanskrit: Bathala) – Almighty.
* Bahagi (Sanskrit: Bhag) – Part or portion.
* Diwa (Sanskrit: Jiwa) - Spirit, consciousness.
* Diwata (Sanskrit: Devanta) – Fairy.
* Dukha (Sanskrit: Dukkha) – Destitute.
* Guro (Sanskrit, Hindi: Guru) – Teacher, mentor.
* Karma (Sanskrit: Karma) – Karma.
* Katha (Sanskrit: Katha) – Creation.
* Mahárlika (Sanskrit: Mahardhikka) – Nobility.
Source: Wikipedia
* Mukha (Sanskrit: Mukha) – Face.
* Sutla (Sanskrit: sutra) – Silk.
* Visayas (Sanskrit to Sp.: Vijaya – Victory.) – A group of islands in central Philippines comprising the main islands of Samar, Leyte, Cebu, Bohol, Negros, and Panay.
Are you sure? This action cannot be undone.
-
* Hindi
* Achara (Hindi: Achar) – Pickled or pickles.
* Chaa (Hindi: Chai) – Tea.
* Beranda (Hindi via Sp.: Veranda) – Roofed open gallery or porch.
* Mahal (Hindi: Mahal) – Beloved; sweetheart.
* Sabón (Hindi: Saboon) - Soap
* Syampu (Hindi: Champo)- Shampoo
Source: Wikipedia
Are you sure? This action cannot be undone.
-
* Min Nan (Hokkien), Yueh (Cantonese), and Mandarin Chinese
* Apo (Hokkien: 阿公/A–kong) – Grandfather (the word 'apo' means grandchild/ren in Tagalog).
* Ate (Hokkien: 阿姊/A–chí) – Eldest sister.
* Bakya (Hokkien: 木屐/ba̍k-kia̍h) – Native wooden sandals.
* Batchoy (Hokkien: 肉水/bah-chúi) – Pork in soup.
* Bihon (Hokkien: 米粉/bí-hún) – Rice vermicelli
* Bitsin (Hokkien: 味精/bī-cheng) – monosodium glutamate.
* Chekwa (Slang/corruption for Intsik, see ‘intsik’.)
* Daw/Raw (Mandarin: Tao, Originally meant "God", "Way", or "God's Way") – He said/she said/they said/it was said/reportedly/supposedly.
* Ditse (Hokkien: 二姊/Dī–chí) – Second eldest sister.
* Hikaw (Hokkien: 耳鉤/hī–kau) – Earrings.
* Jusi (Hokkien: 富絲/hù-si) – Cloth made from pineapple fibers.
* Impo (Hokkien: 阿媽/A–má) – Grandmother.
* Ingkong (Hokkien: 阿公/A–kong) – Grandfather.
* Intsík (Hokkien: Din Tiak) – Chino.
* Kuya (哥哥; Cantonese: ko–ko; Mandarin: keh–ya) – Eldest brother.
* Lumpia (Hokkien: 潤餅/jūn-piáⁿ) – lumpia/spring rolls.
* Mami (Hokkien: 肉麵/bah-mī) – Meat and noodles in soup.
* Pati (Hokkien: ) – Including.
* Pancit (Hokkien: 便ê食/piān-ê-si̍t) – Noodles with sauce.
* Petsay (Hokkien: 白菜/pe̍h-chhài) – Chinese cabbage.
* Pesa (Hokkien: 白sa̍h) – Plain boiled.
* Santse (Hokkien: 三姊/San–chí) – Third eldest sister.
* Sitsit (Hokkien: ) – Pssst...
* Siyansi (Hokkien: 煎匙/chian-sî) – Spoon-like kitchen turner/spatula.
* Siyopaw/siopao (Hokkien: 燒包/sio-pau) – Dough ball filled with pork/beef/carabao meat.
* Sungki (Hokkien: 伸齒/chhun-khí) – Malocclusion.
* Susi (Hokkien: 鎖匙/só–sî) – Key.
* Tingi (Hokkien😀 – Selling at retail.
* Tokwa (Hokkien: 豆干/tāu-koaⁿ) – Soybean curd
* Totso (Hokkien: 豆油醋魚/tāu–iû-chhò͘-hî) – Sauteed fish.
* Toyo (Hokkien: 豆油/tāu–iû) – Soy sauce.
* Tausi (Hokkien: 豆豉/tāu-si; 'beans fermented/in brine') – Fermented black beans.
Source: Wikipedia
Are you sure? This action cannot be undone.
-
* Japanese
* Dahan–dahan (Nihongo: だんだん dandan) – Slowly, gradually.
* Haba (Nihongo: 幅 haba) – Width or Breadth.
* Kaban (Nihongo: 鞄 kaban – Bag, satchel.) – Sack of rice.
* Kampay (Nihongo: 乾杯 kanpai) - Cheers!
* Katol (Nihongo: 蚊取線香 katori-senkou) – Mosquito coil.
* Jack-en-poy (NIhongo: じゃんけんぽん jankenpon) - Rock-paper-scissors
* Tamang-tama (Nihongo: 偶々 tama-tama) - coincidentally
* Karaoke (Nihongo: カラオケ karaoke) – A form of musical entertainment, usually social in nature where one sings from a selection of songs with the aid of an audio–video guide that provides the instrumental accompaniment and flashes the scripts of the lyrics for the player to read.
Source: Wikipedia
Are you sure? This action cannot be undone.
-
* Nahuatl (Aztec Mexican)
* Achuete (Nahuatl: Achiotl via Mex. Sp.: Achiote) – Annatto seeds.
* Camachile/Kamatsile/Kamatsili (Nahuatl: Cuanhmochitl via Mex. Sp.: Guamáchili) – Sweet tamarind or Manila tamarind.
* Kamote (Nahuatl: Camotli via Mex. Sp.: Camote) – Sweet potato.
* Pitaka (Nahuatl: Petlacalli via Mex. Sp.: Petaca) – Suitcase) – Coin purse.
* Sayote (Nahuatl: Chayotli via Mex. Sp.: Chayote) – A Mexican squash.
* Singkamas (Nahuatl: Xicamatl via Mex. Sp.: Jicama) – A sweet root crop (water chestnut).
* Suchil (Nahuatl: Xochitl via Mex. Sp.: Suchil) – A flower.
* Tatay (Nahuatl: Tatl) – Father.
* Tiangge/Tiyangge (Nahuatl: Tianquiztli via Mex. Sp.: Tianguis) – Seasonal markets.
* Tsokolate (Nahuatl: Xocolatl or Chocolatl via Mex. Sp.: Chocolate) – Chocolate.
* Tsonggo (Nahuatl via Mex. Sp.: Chango) – Monkey.
* Zapote (Nahuatl: Tzapotl via Mex. Sp.: Chico sapote) – Sapodilla, now called Chico or Tsiko. However the word Zapote remained in the minds of Filipinos as a place i.e. Zapote, Cavite.
Source: Wikipedia
Are you sure? This action cannot be undone.
-
* Arawak–Taíno–Caribbean/Central American
* Bayabas (Always Plu.) (Arawak: Guayabo via Mex. Sp.: Guayaba) – Guava.
* Cacique (Arawak via Mex. Sp.: Cacique) – Chief, boss.
* Caimito (Unknown but somewhere in Caribbean/Central American via Mex. Sp.: Caimito) – Star fruit.
* Mani (Always Sing.) Taíno: Maní via Mex. Sp.: Maní) – Peanut. Slang for clitoris.
* Mais (Taíno: Maíz via Mex. Sp.: Maíz) – Maiz.
* Papaya (Arawak: Papáia via Mex. Sp. Papaya) – Papaya.
* Patatas (Always plu.) (Taíno: Batata via Mex. Sp.: Patata) – Potato.
Source: Wikipedia
Are you sure? This action cannot be undone.
-
*Malay
Tagalog---------------- Malay------------- Meaning
Ako ---------------- Aku---------------- I (first person)
Balik ---------------- Balik---------------- Return
Bansa---------------- Bangsa--------------Country
Daan ---------------- Jalan---------------- Street, road
Hangin ----------------Angin---------------Wind
Itik---------------- ---Itik---------------- --Duck
Kalapati -----------Merpati ---------------- Pigeon
Lalaki ----------------Lelaki/Laki–laki ------Male
Langit ----------------Langit ---------------- Sky, heaven
Sakit---------------- Sakit ------------------Ill
Mura ---------------- Murah---------------- Cheap
Pangulo-------------Penghulu -------------President
Saksi---------------- Saksi ---------------- Witness
Sarap ---------------- Sedap---------------Delicious
Sulat ---------------- Surat---------------- Letter
Tamis ----------------Manis --------------- Sweet
Taon---------------- Tahun ---------------- Year
Utak---------------- Otak ----------------- Brain
Mahal---------------Mahal---------------- Expensive
Sinta---------------- Cinta ---------------- Love (Possessive)
Anak ---------------- Anak---------------- Child
Kanan----------------Kanan ---------------- Right
Gunting------------- Menggunting -------Scissor
Lima---------------- Lima ------------------ Five
Ikaw---------------- Kau ------------------- You
Source: Wikipedia
Are you sure? This action cannot be undone.
-
Filipino Language have around 5000 loanwords from Spanish language
* loanwords from Spanish starting A
Abandonada (Spanish: Abandonado/a): abandoned.
Abaniko (Spanish: Abanico): fan.
Abanse (Spanish: Avance): advance.
# Aberya (Spanish: Avería): breakdown (used in Tagalog as 'Hassles').
# Abono (Spanish: Abono): fertilizer, payment.
# Abrihin (Spanish: Abrir): to open.
Abrelata (Spanish: Abrelatas): tin-opener/can opener.
Abril (Spanish: Abril): April.
Abugado (Spanish: Abogado): lawyer, attorney.
Aburido (Spanish: Aburrido): bored (used in Tagalog as 'anxious, confused').
Abuso (Spanish: Abuso): abuse.
Akasya (Spanish: Acacia): acacia tree.
Aksidente (Spanish: Accidente): accident.
Adurnuhan (Spanish: Adornar): to decorate.
Agrabiyado (Spanish: Agraviado): being aggrieved.
Aginaldo (Spanish: Aguinaldo): Christmas gift.
Agosto (Spanish: Agosto): August.
Ahensiya (Spanish: Agencia): agency.
Ahente (Spanish: Agente): agent.
Alahas (Spanish: Alhaja): jewel.
Alambre (Spanish: Alambre): wire.
Alkansiya (Spanish: Alcancía): piggy bank.
Alkila/Arkila (Spanish: Alquilar): to rent.
Almusal (Spanish: Almuerzo): lunch (used in Tagalog as 'breakfast').
Almirol (Spanish: Almidón): starch.
Alpilir (Spanish: Alfiler): pin.
Alsa (Spanish: Alzar): to lift (used in Tagalog as 'to revolt, to insinuate').
Amargoso (Spanish: Amargo): bitter (used in Tagalog as 'bitter gourd').
Ambisyoso (Spanish: Ambicioso): ambitious.
Ambisyon (Spanish: Ambición): ambition.
Amigo/a (Spanish: Amigo/a): friend (used in Tagalog as 'bastard').
Andar (Spanish: Andar): to walk (used in Tagalog as ‘to move’).
Anghel (Spanish: Ángel): angel.
Ankla (Spanish: Ancla): anchor.
Anumalya (Spanish: Anomalía): anomaly.
Antemano (Spanish: Antemano): beforehand.
Aplikante (Spanish: Aplicante): applicant.
Aprobitsahan (Spanish: Aprovechar): to take advantage of.
Apurado (Spanish: Apurado): in a hurry.
Arangkada (Spanish: Arrancar): to start (a machine/engine).
Aribahan (Spanish: Arriba): up (used in Tagalog as 'to make better').
Areglado (Spanish: Arreglado): fixed, tidy, settled (used in Tagalog as 'to recompense').
Arina (Spanish: Harina): flour.
Arinola (Spanish: Orinal): urinal.
Aritis (Spanish: Arete): hoop earring.
Arkitekto (Spanish: Arquitecto): architect.
Armado (Spanish: Armado): armed.
Armibal (Spanish: Almíbar): syrup.
Artista (Spanish: Artista): artist (used in Tagalog as 'actor/actress').
Aryos (Spanish: Arreos): tack (used in Tagalog as 'ornaments, body decorations').
Asar (Spanish: Azar): chance (used in Tagalog as 'to annoy').
Asintado (Spanish: Asentado): settled.
Asero (Spanish: Acero): steel.
Asno (Spanish: Asno): donkey.
Asoge (Spanish: Azogue): mercury.
Asosasyon (Spanish: Asociación): Association.
Asta (Spanish: Hasta): until (used in Tagalog as ‘rude movements’).
Asukal (Spanish: Azúcar): sugar.
Asul (Spanish: Azul): blue.
Atendihan (Spanish: Atender): to attend to.
Atrasado (Spanish: Atrasado): overdue, slow (clock), backward (used in Tagalog as 'late').
Ayudan (Spanish: Ayudar): to help.
Are you sure? This action cannot be undone.
-
I'm always using online translators for this kind of findings. But this makes a contributory stuff,
Are you sure? This action cannot be undone.