1. Become a Developer for CrazyEngineers - Apply NOW!

Ackuna Cloud Translator: Taking Cloud By Storm!

Discussion in 'Engineering & Technology News' started by Shreyas, Jun 12, 2011.

  • by Shreyas, Jun 12, 2011 at 9:58 PM
  • Shreyas

    Shreyas Apprentice

    Translation USA, global provider of professional translations, has launched a subsidiary Ackuna.com that caters to the demand for better machine translations. The service utilizes various popular tools such as Google Translate and the Facebook to give faster and more efficient translations at minimal cost. Ackuna.com is evolving at a very fast rate due to its innovative use of crowd sourcing and crowd voted translations. The use of archives of the professional translations produced by Translation Services USA by Ackuna.com clears any doubts concerning the credibility of technical background of the startup. The memory banks of Translation USA that are stacked with about 10+ years of experience in the field surely add expertise to the translations. While Google has decided to deprecate their Google Translate API and eventually shut it off completely by<em> </em><em>December 1, 2011</em><em>,</em> tools such as Ackuna.com promise to provide a substitute for better translations.

    [​IMG]

    The demand for translation applications is increasing around the globe with an exponential rate. Presently, most of the translation services rely on machine translations to a greater percentage. When one deals with the finer nuances of language, relying solely on machine translations is not enough. The growing trend is to strike a balance between machine translation and direct human participation to get more efficient and translated text that confirms to the original text.

    Ackuna.com is a crowd sourced “cloud translator” and the involvement of people as freelance or paid translators is incorporated via “Translation Cloud.” This cloud-based application gives a person to apply his bilingual proficiency by proofreading short segments of text from the language of his choice. The tool is extremely easy to use, cloud based algorithm and does not require any tedious process of installation of software in your PC. The tool can be accessed by signing in at www.TranslationCloud.net after which the application loads into the users Facebook interface. Whenever one is online, the human translator is notified of the available tasks through TC application on the left hand side of the screen.

    By translating the text correctly, one can earn money based on the length of the sentence and its complexity level. For instance, if a client submits a document to Ackuna.com for translation, the document is broken into sentences and then given to the translators. Every translator gets to translate a single sentence. If the exact meaning of the sentence is ambiguous, there is option for the translator to see the sentence just before and after the original text. This helps the translator to have a better idea about the meaning of a sentence in the correct context. This scheme helps to protect the privacy of the document submitted by the client.

    One can directly jump to Ackuna.com to get text translated. The translation that has received the highest number of votes in earlier cases will be displayed. The translated text is evaluated and the efficacy of the translated text is taken into account for future translations. If one is not satisfied with the result, the text can be submitted for proofreading. Professional translators, linguists and freelance translators do the proofreading. The payment depends on the length of the text and the languages involved. The translation is received in a very short span of time, maximum up to 24 hours. This is where the cloud computing is at its best. The text comprising of a single sentence is distributed as task to different translators all around the globe via Translation Cloud. Each translator gets 2 minutes for completing the task. If 2 minutes are not sufficient, there is an option of +2 minutes that can be increased up to maximum 10 minutes. After 10 minutes if the translation is still not possible, the task is simply allotted to another translator.

    Crowd sourcing the translation makes the result to be more faithful to the original text. The translations get better when the text is translated in context with the complete document and the meaning that is indented to be expressed is understood. The “mood” of the translated text is retained largely since the way in which the humans and machines decipher a text is drastically different.

    The cloud computing is coming of age with the development of such innovative tools. The exciting aspect is that these applications can be used both independently and along with some third party services. For example, recently NTT Docomo demonstrated their “Real Time Speech Translation system.” The simultaneous speech translation system is based on cloud-based services, which are exactly similar to Ackuna.com. Similar startups will help to enhance pool in the cloud and we can then expect other Telecommunication companies to follow the suit. Ackuna.com can add more finesse to the translations as it based on a system which includes both machine translations and human translators helping to enrich the tool.

    The tools such as Ackuna.com are coming in vogue slowly and when Google has already decided to deprecate their Google Translate API; more are expected to jump in the fray. According to Google, it was decide to deprecate the translate API due to “economic burden caused due to extensive abuse.” The announcement raised an outcry amongst the regular users of the API as the option of using the REST-based API that allows one to write applications that submit text to be translated has been put back in the shelves. This means that if anyone wanted to provide one time complete translation of his website, it will not be possible with Google Translate anymore. Now, one will have to submit blocks of text manually or use some other means employing HTML scraping.

    The official news about the deprecation of Google translate API came out on <em>May 26, 2011. The reason for the deprecation is very vague and most of the users feel that instead of deprecating the API, Google should have taken measures to make it stronger. Even though Google translate API is not the Google Translate website, programmers have used the API extensively to get astonishing products. </em><em></em>

    <em> The cloud translation service by Ackuna.com is already beating the hell out of its competitors. They have bagged almost 100 projects only a month after the launch of the site in February. Ackuna.com and Translation Cloud promise to fill up the lacuna in the professional translation business with their innovative approach.</em>
     
    • Like Like x 1
  • Categories: Uncategorized

Comments

Discussion in 'Engineering & Technology News' started by Shreyas, Jun 12, 2011.

  1. Ackuna Cloud Translator: Taking Cloud By Storm! »
    [...] is evolving at a very fast rate due to its innovative use of crowd sourcing and crowd voted … read full news Published: Sun, 12 Jun 2011 19:16 Tags: Ackuna Cloud Translator: Taking Cloud By [...]
  2. An ‘Economic Burden’ Google Can No Longer Bear? –
    [...] In simplest terms that means that website developers will no longer be able to use code …Ackuna Cloud Translator: Taking Cloud By Storm!CrazyEngineers VoiCEall 2 news [...]
  3. Duke
    Good to see a new startup with an awesome idea. The fact that the translation is working on a cloud based algorithm and that people get paid for translating in a stipulated amount of time makes it all the more efficient and accurate.
  4. Ackuna cloud translation service | Translation New
    [...] keeps them informed of available translation jobs. For more information on the subject please visit http://www.crazyengineers.com/ackuna-cloud-translator-taking-cloud-by-storm-479/ Share [...]
  5. Ackuna’s New Updates: Know “Cheats” And “Bad Trans
    [...] up to its promise of filling up the lacuna in the translation business, Ackuna.com has come with two new updates. The launch of Cheating Translator and bad translator tries to refine [...]

Share This Page